Ofudesaki 07:010

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 07:010 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Unaware of this, all of you everywhere sore o shirazu mina ichiretsu wa mēmē ni それしらす みな一れハ めへ/\に
are living your lives without heed. mina ukkari to kurashi iru nari みなうゝかりと くらしいるなり

Alternate English translations

Third Edition

Unaware of this, all of you are listlessly leading a thoughtless life.

Inoue/Eynon

Unaware of this, all people everywhere spend their days selfishly and heedlessly.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

7:10 *Note: “without heed” (ukkari) also means “carelessly,” “vacantly.”

『おふでさき註釈』、p. 115

一〇、註 一れハは、一列は。うゝかりは、うっかり、ぼんやりの意。

« To previous verse To next verses »