Ofudesaki 06:130

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 06:130 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Whatever is done, it is all by Tsukihi, dono yō na koto o suru no mo mina Tsukihi とのよふな 事をするのも みな月日
truly from My single intent to save you. shinjitsu yori no tasuke ichijo しんぢつよりの たすけ一ぢよ

Alternate English translations

Third Edition

It is I, Tsukihi, who work any and everything. My aim is truly and single-heartedly to save all mankind.

Inoue/Eynon

Whatever occurs emanates from the will of Tsuki-Hi. My true single-heated intention is the world salvation.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

6:130 Everything that happens is all My doing and from My single sincere desire to save human beings.

『おふでさき註釈』、p. 113

一三〇、如何な事をするのも皆親神であって、真実に人間救けたいとの一心からする事である。

« To previous verse To next verse »