Ofudesaki 06:127

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 06:127 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Never take this to be ordinary. kore bakari hitonami ya to wa omouna yo こればかり 人なみやとハ をもうなよ
Great is the intent in the workings of Tsukihi. Tsukihi no shigoto erai omowaku 月日のしごと ゑらいをもわく

Alternate English translations

Third Edition

Just this, never take it to be the work of a human being! It is the work planned with the great intention of Tsukihi.

Inoue/Eynon

Do not think that this favor is ordinary. Tsuki-Hi’s work has extraordinary intentions.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

6:127 Do not consider the great blessings I wish to grant you as something ordinary. This is My work, and comes from My great intention.

『おふでさき註釈』、p. 112

一二七、親神の与えたいと思っている深い利やくは、尋常普通の事と思うてはならない。これは、親神のする仕事であって、大きい意図から出ているのである。

« To previous verse To next verse »