Ofudesaki 06:125
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
And though the mind of Tsukihi hastens day after day, | Tsukihi yori nichinichi kokoro sekikome do | 月日より にち/\心 せきこめど |
know that I am waiting for the appointed time. | kokugen machiteiru to omoe yo | こくげんまちて いるとをもゑよ |
Alternate English translations
Third Edition
And even though I, Tsukihi, impatiently hasten day by day, I wait for the fixed time to come.
Inoue/Eynon
Although Tsuki-Hi’s heart is constantly filled with urgency, know that I await the appointed time to approach.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
6:125 Although I anxiously wonder each day whether to teach you today or tomorrow, I await the proper time to reveal My teachings.
|
『おふでさき註釈』、p. 112 一二五、親神は、毎日、今日教えようか明日教えようかと種々心を急いでいるが、親神の話を説くべき時機の来るのを待っているのである。
|
« To previous verse | To next verse » |