Ofudesaki 06:122

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 06:122 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

If only my mind is truly understood, kokoro sai shinjitsu yori mo wakari tara こゝろさい しんぢつよりも わかりたら
there will be nothing fearful or dangerous. nani mo kowami mo abunaki mo nai なにもこわみも あふなきもない

Alternate English translations

Third Edition

If you mind heartily comprehends this truth, there shall remain nothing fearful or dangerous.

Inoue/Eynon

Once you understand this truth within your heart, your feelings of fear and danger will disappear.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

6:122 If you wholeheartedly accept in your minds the truth of a thing lent, a thing borrowed, there will be nothing that will be fearful or dangerous.

『おふでさき註釈』、p. 112

一二二、銘々の心にかしもの・かりものの理を真から了得できたならば、何も怖い事もなければ危ない事もない。

« To previous verse To next verse »