Ofudesaki 06:120
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Everything in this universe is all by Tsukihi. | kono yō wa ichiretsu wa mina Tsukihi nari | このよふハ 一れつハみな 月日なり |
All human bodies are things lent by Tsukihi. | ningen wa mina Tsukihi kashimono | にんけんハ みな月日かしもの |
Alternate English translations
Third Edition
This whole universe is the body of Tsukihi. So human beings are all things lent by Tsukihi.
Inoue/Eynon
The whole universe is the body of Tsuki-Hi; all human bodies are things lent by Tsuki-Hi.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
6:120 All things in this world are all My creations and receive My protection. The entire universe is My body and human bodies are things that I have created, things that are provided with My protection, and things loaned to human beings. |
『おふでさき註釈』、p. 111 一二〇、この世の中に在りと凡ゆるものは皆親神の創造し守護する処、全宇宙は親神の身体であって、人間身の内もまた、親神の創造し守護して人間に貸しているものである。 |
« To previous verse | To next verse » |