Ofudesaki 06:120

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 06:120 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Everything in this universe is all by Tsukihi. kono yō wa ichiretsu wa mina Tsukihi nari このよふハ 一れつハみな 月日なり
All human bodies are things lent by Tsukihi. ningen wa mina Tsukihi kashimono にんけんハ みな月日かしもの

Alternate English translations

Third Edition

This whole universe is the body of Tsukihi. So human beings are all things lent by Tsukihi.

Inoue/Eynon

The whole universe is the body of Tsuki-Hi; all human bodies are things lent by Tsuki-Hi.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

6:120 All things in this world are all My creations and receive My protection. The entire universe is My body and human bodies are things that I have created, things that are provided with My protection, and things loaned to human beings.

『おふでさき註釈』、p. 111

一二〇、この世の中に在りと凡ゆるものは皆親神の創造し守護する処、全宇宙は親神の身体であって、人間身の内もまた、親神の創造し守護して人間に貸しているものである。

« To previous verse To next verse »