|Whoever you are, you are all My children.||dono yō na mono mo ichiretsu waga ko nari||どのよふな ものも一れつ ハかこなり|
|Awaken to the anxiety in the mind of Tsukihi!||Tsukihi no kokoro shinpai o miyo||月日の心 しんばいをみよ|
Alternate English translations
All of you are My children, whatever kind of person you may be. Feel for the anxiety in the mind of Tsukihi!
Whoever you may be, you are all My children. Behold the concern in the heart of Tsuki-Hi!
| This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.|
Translator(s): Roy Forbes
6:119 No matter who they may be, all humans are My children. Although I have worried over many things out of My parental love for My children, it will do well for you to fully consider the depth of My intention.
|« To previous verse||To next verse »|