Ofudesaki 06:117

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 06:117 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Such is the great anxiety in the mind of Tsukihi. kora hodo no Tsukihi no kokoro shinpai o こらほどの 月日の心 しんバいを
What is the the whole world thinking? sekaijū wa nanto omoteru せかいぢうハ なんとをもてる

Alternate English translations

Third Edition

What do all of you of the whole world think of this serious anxiety in the mind of Tsukihi?

Inoue/Eynon

I, Tsuki-Hi, have a great concern in My heart. Can you people throughout the world appreciate it?

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

6:117 People of this world, what on earth do you think about how much I have worried over various things until now?

『おふでさき註釈』、p. 111

一一七、これ程までに、親神は主首都心配をしているのに、世界中の人間は、一体何と思っているのか。

« To previous verse To next verse »