Ofudesaki 06:112
From Tenrikyo Resource Wiki
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Though even until now I have made most of My appeals, | ima made mo taite kudoki mo toitaredo | いまゝでも たいてくどきも といたれど |
still more needs to be said of Tsukihi’s thoughts. | mada yui taran Tsukihi omowaku | まだゆいたらん 月日をもわく |
Alternate English translations
Third Edition
Hitherto I have tried to persuade you ever so often, yet there remains something more untold of the intention of Tsukihi.
Inoue/Eynon
Although, hitherto, I have consistently explained, there is more to be told about Tsuki-Hi’s intentions.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
6:112 Although I have repeatedly explained virtually everything until now, I still cannot fully explain My true intention. |
『おふでさき註釈』、p. 110 一一二、今までにも大抵の事は懇々と説いて来てはいるが、まだ親神の真意は説き尽せない。 |
« To previous verses | To next verse » |