Ofudesaki 06:112

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 06:112 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Though even until now I have made most of My appeals, ima made mo taite kudoki mo toitaredo いまゝでも  たいてくどきも といたれど
still more needs to be said of Tsukihi’s thoughts. mada yui taran Tsukihi omowaku まだゆいたらん 月日をもわく

Alternate English translations

Third Edition

Hitherto I have tried to persuade you ever so often, yet there remains something more untold of the intention of Tsukihi.

Inoue/Eynon

Although, hitherto, I have consistently explained, there is more to be told about Tsuki-Hi’s intentions.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

6:112 Although I have repeatedly explained virtually everything until now, I still cannot fully explain My true intention.

『おふでさき註釈』、p. 110

一一二、今までにも大抵の事は懇々と説いて来てはいるが、まだ親神の真意は説き尽せない。

« To previous verses To next verse »