Ofudesaki 06:110–1
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Your newborns shall be free from smallpox and measles. | umare kō hōso hashika mo senyō ni | むまれこふ ほふそはしかも せんよふに |
They shall live on without illness or death. | yamazu shinazu ni kurasu koto nara | やますしなすに くらす事なら |
Listen carefully: whatever free and unlimited workings | shika to kike ikana jūyō suru totemo | しかときけ いかなぢうよふ するとても |
I may do, it is all from the mind of Tsukihi. | Tsukihi no kokoro bakari naru zo ya | 月日の心 ばかりなるぞや |
Alternate English translations
Third Edition
I wish your newborn baby does not contract smallpox or measles, and grows up never falling ill nor dying early.
Listen attentively! Whatever kind of omnipotence I may work, it is all from the mind of Tsukihi.
Inoue/Eynon
I desire that smallpox and measles will not strike your baby, and that it will mature eluding disease and death.
Listen well! Whatever I reveal through My omnipotence issues entirely from the mind of Tsuki-Hi.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
6:110, 111 Your newborns will no longer contract smallpox or measles. Also, there is no greater happiness if people can live without falling ill or dying young. However, these free and unlimited blessings all depend on My mind alone. |
『おふでさき註釈』、p. 110 一一〇、一一一、生まれ子がほうそにも、はしかにもかからないようになり、又、人が病気にもならず若死もせずに暮らす事が出来たならば、それ以上の幸福はるまい。しかし、この自由自在の守護をするのも皆親神の心によるのである。 |
« To previous verse | To next verse » |