Ofudesaki 06:091

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 06:091 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

In this world, landslides, thunder, earthquakes, kono sekai yamague nazo mo kaminari mo このせかい 山ぐゑなそも かみなりも
and great winds are all from the anger of Tsukihi. jishin ōkaze Tsukihi rippuku ぢしんをふかぜ 月日りいふく

Alternate English translations

Third Edition

In this world, landslides, thunder, earthquakes and typhoons are all the manifestations of the anger of Tsukihi.

Inoue/Eynon

In this world, landslides, thunder, earthquakes, and windstorms are all the wrath of Tsuki-Hi.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

6:91 All natural disasters in this world—that is, avalanches, thunder, earthquakes, typhoons, and such are all My urgings to people to reflect on their minds.

『おふでさき註釈』、p. 106

九一、世の天災地変、即ち、山崩れ、雷、自身、大風と言ったような出来事は皆、天けんで、これによって人心の反省を促すのである。

« To previous verses To next verse »