Ofudesaki 06:067

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 06:067 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

In any concerns, never think nanigoto mo kono tokoro wa ningen no なに事も このところにハ にんけんの
that there is a human mind at this place. kokoro sara ni aru to omou na 心ハさらに あるとをもうな

Alternate English translations

Third Edition

Never think that I have a human mind at this place in whatever kinds of matters!

Inoue/Eynon

Whatever may happen, do not ever regard the mind occupying this Residence as human.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

6:67 Because Oyasama is My Shrine, do not ever think that even the slightest human thought is behind anything She says or does.

*Note: Oyasama had a human body and God borrowed Her mouth to express the divine revelation. This is a verse admonishing people who thought that all that Oyasama said or did were merely the words or actions of a human being.

『おふでさき註釈』、p. 102

六七、おやさまは親神のやしろであるから、何事につけてもおやさまの言う事する事は、人間心が少しもあるとは思ってくれるな。

 おやさまは、人間の身体を具えておられたが故に、ともすれば、その口を借りて仰せられる天啓の声をば、単なる人間の声と考え、又、おやさまのなされる事をば、単なる人間の業と考える人々に対して戒められたものである。
« To previous verse To next verse »