Ofudesaki 06:066
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
The English translation below is the sixth edition translation.
Contents
Content
Unaware of this, what is the thinking of the high mountains | sore shirazu takayama ni te wa nani mo ka mo | それしらす 高山にてハ なにもかも |
who are managing everything as they please? | nanto omōte mama ni suru zo ya | なんとをもふて まゝにするぞや |
Alternate English translations
Third Edition
Unaware of this, with what though are those who are on the high mountains managing any and everything as they please?
Inoue/Eynon
Unaware of this, what are those in high places thinking about, as they go unchecked in everything?
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
6:66 Unaware that all My free and unlimited workings will be revealed, the people in the upper classes rely on their wealth or authority, many of them indulging in selfish behavior in some form. What on earth could they be thinking about? |
『おふでさき註釈』、p. 102 六六、かように、総て自由自在に親神の働きを現す事になっているのも知らずに、上流の人々は己れの富貴や権勢をたのんで、なにかにつけて勝手な行いをする者の多いのは、一体何と思うての事であろうか。 |
« To previous verses | To next verse » |