Ofudesaki 06:016
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
When this path is clearly seen, take delight. | kono michi ga tashika mietaru koto nara ba | このみちが たしかみへたる 事ならば |
Your future will be promising. | kono saki tashika tanoshunde iyo | このさきたしか たのしゆんでいよ |
Alternate English translations
Third Edition
When this way comes surely into sight, expect your future with good hope!
Inoue/Eynon
When you clearly perceive this path, your future will surely be filled with hope.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
6:16 If you come to see this true path with certainty, it will do from now on to trust that there will not even be the slightest mistake in My words. Look forward to the day when the Joyous Life arrives. |
『おふでさき註釈』、p. 89 一六、この正道が確かに見えた事ならば、今後も親神の言う事する事に少しも間違いはないものと信頼して、陽気ぐらしの日を楽しんでいるがよい。 |
Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 35:69
When verse 16 says, “When this path is clearly seen,” the phrase “this path” refers to the correct path that should be followed. It is something that people will begin to see as they grow spiritually. Once the path to be followed is seen clearly, says the verse, they should “take delight,” for their “future will be promising.” The verse is saying that people should follow this path with the fullest conviction of its correctness, looking forward to the delight that lies ahead.
« To previous verse | To next verse » |