Ofudesaki 06:003

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 06:003 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

All of you, please calm your minds kono hanashi dōdo shinjitsu ichiretsu wa このはなし どふどしんぢつ 一れつわ
and become truly convinced of this talk. kokoro shizumete shochi shite kure 心しづめて しよちしてくれ

Alternate English translations

Third Edition

Calming your mind, please comply with this talk, all of you!

Inoue/Eynon

Please calm your minds, all of you, and comply to My teachings with sincerity!

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

6:3 All of you, calm your mind from within become and fully convinced after thoroughly pondering these talks I tell you.

*Note:shinjitsu” (sincerity) here refers to from within, truly.

『おふでさき註釈』、p. 86

三、親神の説いて聞かすこの話を、皆々の者はどうか真から心を落ち着けて、よく思案の上十分得心してくれるように。

註 しんぢつは、ここで真から、本当にの意。しよちは、承知、即ち得心の意。

Yoshitaro Ueda (2009)

From Michi no dai: Foundation of the Path 35:64

The verse is saying, “I want all of you to calm your minds and carefully listen to and clearly understand the marvelous story I shall tell you from now.” The above three verses are an introduction to what follows.

« To previous verse To next verse »