Ofudesaki 05:077
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
When the mind is made pure and open to reason, | kono kokoro sumushi wakarita koto naraba | この心 すむしわかりた 事ならば |
the truth will be seen of its own accord. | sono mama mieru koto de aru nari | そのまゝみゑる 事であるなり |
Alternate English translations
Third Edition
When your mind becomes pure and open to reason, truth will become visible at once.
Inoue/Eynon
When truth is recognized by your purified heart, its nature will certainly be revealed.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
5:77 Once the minds of humanity are purified and gained sufficient insight, everyone will be capable of understanding My true intention. |
『おふでさき註釈』、p. 83–4 七七、人間の心が澄み、悟りが開けて来たならば、おのずから親神の真意も了解出来るようになってくる。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 35:60
When the mind is purified and comes to understand God the Parent’s heart and intention, it will be able to see the truth at once. When the mind is clear and pure and has understood the Parent’s intention, it can see the truth immediately.
« To previous verses | To next verse » |