Ofudesaki 05:077

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 05:077 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

When the mind is made pure and open to reason, kono kokoro sumushi wakarita koto naraba この心 すむしわかりた 事ならば
the truth will be seen of its own accord. sono mama mieru koto de aru nari そのまゝみゑる 事であるなり

Alternate English translations

Third Edition

When your mind becomes pure and open to reason, truth will become visible at once.

Inoue/Eynon

When truth is recognized by your purified heart, its nature will certainly be revealed.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

5:77 Once the minds of humanity are purified and gained sufficient insight, everyone will be capable of understanding My true intention.

『おふでさき註釈』、p. 83–4

七七、人間の心が澄み、悟りが開けて来たならば、おのずから親神の真意も了解出来るようになってくる。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)

From Michi no dai: Foundation of the Path 35:60

When the mind is purified and comes to understand God the Parent’s heart and intention, it will be able to see the truth at once. When the mind is clear and pure and has understood the Parent’s intention, it can see the truth immediately.

« To previous verses To next verse »