Ofudesaki 05:073
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Though people speak about any and all matters, | nani mo ka mo yorozuyo no koto o dandan to | なにもかも よろづの事を だん/\と |
there is no understanding. | yūte inagara wakaritaru nashi | ゆうていながら わかりたるなし |
Alternate English translations
Third Edition
There are many people who speak on any and everything. But there is no one who knows the truth.
Inoue/Eynon
While talking convincingly about all matters, everyone remains ignorant of the real truth.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
5:73 There is no one among the world at large—who speak as if they have exhaustive knowledge of everything—who has gained insight into the fundamental truth. |
『おふでさき註釈』、p. 83 七三、世間では、何も彼も知り尽しているかのように、口先ではまことしやかに言うてはいるものの、その根本の真実を真に悟った者はない。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 35:60
The phrase “any and all matters” is a translation of the Japanese expression “yorozu no koto o dandan to.” The expression “dandan to,” which can mean “step by step” or “various,” here seems to indicate the idea of “variety.” The subject of the verb “speak” is interpreted in Ofudesaki chushaku as being “people in the world at large.” However, I would tend to think that it is God–rather than people–who speaks about various matters. The meaning of this verse is then that although God is teaching various things, no one understands them.
« To previous verse | To next verse » |