Ofudesaki 05:068
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
From now on, I shall make every effort solely for the | kore kara wa nandemo sekai ichiretsu o | これからハ なんでもせかい 一れつを |
preparations to make everyone in the world spirited. | isameru moyō bakari suru zoya | いさめるもよふ ばかりするそや |
Alternate English translations
Third Edition
From now on I will single-heartedly arrange every means to cheer up people of the whole world.
Inoue/Eynon
Henceforth, I am preparing, by all means possible, to inspire all people throughout the world.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
5:68 From this point, I shall take the steps to make every person’s mind in the world spirited. |
『おふでさき註釈』、p. 82 六八、これから先は、何でも彼でも世界一列の人間の心を、勇める段取りばかりに取り掛かる。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 35:59
The phrase “make everyone in the world spirited” is a follow-up to what is referred to in the phrase “both the high and the low will be spirited.” From now on, God will do everything necessary to make arrangements for all people throughout the world to become spirited. An indispensable step in this regard is digging up the root of this world.
« To previous verse | To next verse » |