Ofudesaki 05:064
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
The English translation below is the sixth edition translation.
Contents
Content
Quickly, try the pondering and then hasten. | hayabaya to shiyan shite mite sekikome yo | はや/\と しやんしてみて せきこめよ |
Why are you not preparing to dig up the root? | nē horu moyō nande shite den | ねへほるもよふ なんでしてでん |
Alternate English translations
Third Edition
Ponder quickly over this and hurry! Why do you not prepare to dig up the root?
Inoue/Eynon
Ponder over this matter and hasten promptly. Why do you not prepare to dig for the root?
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
5:64 Why do you not swiftly ponder what My intention is and take the steps to gain insight into the fundamental truth behind it? Now immediately take the steps to do so. |
『おふでさき註釈』、p. 82 六四、速やかに、親神の意のある処を思案して、その根本を悟る段取りを何故して来ないか。さあ直ぐにもその段取りに取り掛かれ。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 35:59
A while ago, we came across the term “root,” which was contrasted with “branches.” It refers to the foundation or the origin. God urges us to be quick in setting about pondering and “then hasten.” What is it that God wants us to hasten? The answer is the preparations to inquire fully into the foundation or the depths of origin–which is to say, the preparations to uncover and thoroughly understand the origin. Verse 64 has a strong tone in asking why we are not preparing to achieve this.
« To previous verse | To next verse » |