Ofudesaki 05:063

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 05:063 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

No matter how the mind of God hastens, ika hodo ni Kami no kokoro wa sē ta to te いかほどに 神の心わ せゑたとて
the minds of all of you are yet inattentive. mina no kokoro wa mada ukkari to みなの心ハ またうゝかりと

Alternate English translations

Third Edition

However impatiently the mind of God may hasten, the minds of all of you are thoughtlessly ignorant.

Inoue/Eynon

No matter how much the mind of God urges you, all of your minds are still inattentive.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

5:63 No matter how much I hasten, all of your minds are still inattentive and have not awakened.

『おふでさき註釈』、p. 82

六三、如何程に親神が急いでも、皆の心が、まだうっかりして目覚めて来ない。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)

From Michi no dai: Foundation of the Path 35:58

God the Parent desires to let humans know this truth and is trying to impart this knowledge quickly to them, but they are still “inattentive.” Their minds remain clouded; they have no inkling of God’s hastening.

« To previous verse To next verse »