Ofudesaki 05:063
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
No matter how the mind of God hastens, | ika hodo ni Kami no kokoro wa sē ta to te | いかほどに 神の心わ せゑたとて |
the minds of all of you are yet inattentive. | mina no kokoro wa mada ukkari to | みなの心ハ またうゝかりと |
Alternate English translations
Third Edition
However impatiently the mind of God may hasten, the minds of all of you are thoughtlessly ignorant.
Inoue/Eynon
No matter how much the mind of God urges you, all of your minds are still inattentive.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
5:63 No matter how much I hasten, all of your minds are still inattentive and have not awakened. |
『おふでさき註釈』、p. 82 六三、如何程に親神が急いでも、皆の心が、まだうっかりして目覚めて来ない。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 35:58
God the Parent desires to let humans know this truth and is trying to impart this knowledge quickly to them, but they are still “inattentive.” Their minds remain clouded; they have no inkling of God’s hastening.
« To previous verse | To next verse » |