Ofudesaki 05:062

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 05:062 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Though years have passed since the beginning of this world, dandan to kono yo hajimete hi wa tate do だん/\と このよはぢめて ひハたてど
there is yet no one who knows the truth. dare ka shinjitsu shirita mono nashi たれかしんぢつ しりたものなし

Alternate English translations

Third Edition

One by one the days have passed since I created this world. But there is no one who understands the truth.

Inoue/Eynon

Although time has passed since the creation of the world, no one has known about the truth of its creation.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

5:62 Although many years have passed since I created this world, there has been no one who knew the truth about Me (Oyagami).

『おふでさき註釈』、p. 82

六二、この世を創めて以来、永の年限経っているが、だれ一人として親神の真実を知った者はない。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)

From Michi no dai: Foundation of the Path 35:58

Although a considerable span of time has elapsed since the beginnings of origin, no one is aware of the truth of God the Parent.

« To previous verse To next verse »