Ofudesaki 05:060

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 05:060 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Knowing nothing about this, sono koto o nani mo shirazu ni soba naru wa その事を なにもしらすに そばなるハ
you close to Me think of it only in worldly terms. sekai nami naru koto o omōte せかいなみなる 事をふもをて

Alternate English translations

Third Edition

Knowing nothing about this divine intention, you close to Me are thinking just as common worldly people do about this matter.

Inoue/Eynon

Without knowing My intention at all, those close to Me think that the summons is only a worldly affair.

Commentary

Ofudesaki chushaku

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

5:60 Unaware that these summons and investigations come from Oyagami’s deep intention, those nearby are concerned or view these detentions and investigations with humiliation as they were everyday developments.

『おふでさき註釈』、p. 81

六〇、この呼び出しや取り調べは親神の深い意図から出ているという事を知らずに、そばの者は、世間普通の出来事と同じように、拘留や取り調べを、心配したり不面目に思うたりしている。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)

From Michi no dai: Foundation of the Path 35:58

“Knowing nothing about this”–i.e., having no idea about God’s intention–those close to Oyasama are thinking about worldly common things.

« To previous verse To next verse »