Ofudesaki 05:060
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Knowing nothing about this, | sono koto o nani mo shirazu ni soba naru wa | その事を なにもしらすに そばなるハ |
you close to Me think of it only in worldly terms. | sekai nami naru koto o omōte | せかいなみなる 事をふもをて |
Alternate English translations
Third Edition
Knowing nothing about this divine intention, you close to Me are thinking just as common worldly people do about this matter.
Inoue/Eynon
Without knowing My intention at all, those close to Me think that the summons is only a worldly affair.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
5:60 Unaware that these summons and investigations come from Oyagami’s deep intention, those nearby are concerned or view these detentions and investigations with humiliation as they were everyday developments. |
『おふでさき註釈』、p. 81 六〇、この呼び出しや取り調べは親神の深い意図から出ているという事を知らずに、そばの者は、世間普通の出来事と同じように、拘留や取り調べを、心配したり不面目に思うたりしている。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 35:58
“Knowing nothing about this”–i.e., having no idea about God’s intention–those close to Oyasama are thinking about worldly common things.
« To previous verse | To next verse » |