Ofudesaki 05:039

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 05:039 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

About magical rites: do not wonder who is making them effective. hō ya to te dare ga suru to wa omou na yo ほふやとて たれがするとハ をもうなよ
They are worked by God, who began this world. kono yo hajimeta Kami no nasu koto このよ初た 神のなす事

Alternate English translations

Third Edition

Never wonder who was making the incantations effective! It was also the work of God who created this world.

Inoue/Eynon

Concerning magic rituals, do not ponder their source. They are the work of God, Creator of the world.

Commentary

Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)

From Michi no dai: Foundation of the Path 35:53–4

There is no need to wonder who is behind the magical rites that people talk about. It is none other than the Parent, the creator of this universe, who is making them effective. This verse can seem somewhat difficult to understand. People may wonder who enables to magical rites to produce their strange effects. They may wonder whether it is ascetic monks or demons that do that. Although people may have their own ideas, all these magical rites, says the verse, are actually worked by God the Parent, who created this universe. I think we can say, therefore, that such magical rites are also part of God the Parent’s workings based on the teachings for “weeding and fertilizing.” Related to this is what is called “ura-shugo,” which might translate as “indirect explanation of the providence.” God the Parent’s providence has always–even before the founding of the ultimate Teaching–permeated the universe. This was indicated through various teachings that were given for the purpose of “weeding and fertilizing” in ways appropriate to the time and place. Such seems to be the meaning of this verse.

« To previous verse To next verse »