Ofudesaki 05:017
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Until today, I have never hastened you in any way. | kyō made wa nani yo no koto mo sekane domo | けふまでハ なによの事も せかねども |
Now, I hasten you toward the broad path. | mō sekikomu de ōkan no michi | もふせきこむで をふくハんのみち |
Alternate English translations
Third Edition
Until today I have never hastened you in any matters. But now I hasten your going out to the broad way.
Inoue/Eynon
Although, until today, I have not pressed you in anything, I shall now urge you to go out onto the broad path.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
5:17 Until today, while I did not hasten for anything as I do now, at this time the moment has arrived, thus I finally hasten you to come to the broad path. |
『おふでさき註釈』、p. 75 一七、今日までは、何よの事もそう急き立てはしなかったが、この度は時機が到来したから、いよいよ往還の道に出る事を急き立てる。 |
Commentary
Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 35:49
The verse says that, although God has not so far hastened anything or urged people to hasten anything, from now on God will. What is it that God will try to hasten? The answer is the broad path. God will set out on the broad path, open the broad path, or hasten preparations for it. As we noted before, the foundation of the broad path is the Service.
« To previous verse | To next verse » |