Ofudesaki 05:006

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 05:006 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.


If you see this, be convinced, whoever you may be: kore o mite ikana mono demo tokushin se これをみて いかなものでも とくしんせ
I shall distinguish between good and evil. zen to aku to o wakete miseru de 善とあくとを わけてみせるで

Alternate English translations

Third Edition

Looking at this, whatever kind of person you may be, you must become convinced of the truth that I, God, will distinguish good from evil.


With this recognition, whoever you may be, be convinced that I shall show you the distinction between good and evil.


Ofudesaki chushaku

This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

5:6 I shall distinguish between the good and the bad, so look at the disorder of the body and become convinced, whoever you may be.

『おふでさき註釈』、p. 74


Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)

From Michi no dai: Foundation of the Path 35:47

According to verse 8, even among the people living in the same house, such as parents and children, husband and wife, and brothers and sisters, their minds are all different from one another. Verse 7 says, “There is no mind the same as another.” Verse 6 tells us, I shall distinguish between good and evil.” These verses are saying that the minds of people–even those living in the same house–are all different from one another and that God will distinguish between “good and evil” and give blessings that are appropriate for each person’s state of mind. The phrase “know that there are both god and buddha” in verse 5 does not merely mean that people’s minds are different even among those living in the same house, but it is saying that, considering how God gives blessings or returns that are in accordance with the state of mind of each person, people who recognize that different blessings and returns appear even within the same house depending on each person’s state of mind should be convinced that “there are both god and buddha.” The Japanese phrase that translates as “There is neither god nor buddha” refers to a perceived lack of justice. If people realize that God’s blessings and returns are actually tailored to each individual’s state of mind even within the same house, they can believe that “there are both god and buddha,” which is to say, that there is justice in this world.

« To previous verse To next verse »