Ofudesaki 04:131
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
It is the same as this for everyone in all matters. | nani ni temomina ichiretsu wakono dōri | なにゝても みな一れつハ このどふり |
Know that God will work freely and unlimitedly. | Kami ga jūyō suru to omoe yo | 神がぢうよふ するとをもゑよ |
Alternate English translations
Third Edition
It is the same as this for any and every person and on whatever kinds of matters. You must understand the omnipotence of God in all cases.
Inoue/Eynon
All of you people, remember that God's omnipotence revealed in everything is based on this principle.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
4:131 For everyone in the world, everything follows in this manner, protected by My free and unlimited workings. Be sure to fully convinced of this matter. |
『おふでさき註釈』、p. 71 一三一、何事につけても世界一列は、皆この道理で、親神が自由自在に守護しているのである。この事をよく納得するがよい。 |
Commentary
Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 34:67
Saying that this principle applies to all matters without exception, the verse tells people to understand that God works freely and unrestrictedly. The verse implies that, once they gain a full understanding of this, they will have absolutely nothing to worry about.
« To previous verse | To next verse » |