Ofudesaki 04:116–8
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
I have not yet shown you any of the free and unlimited workings | kono yō o hajimeta Kami no jūyō o | このよふを 初た神の ぢうよふを |
of God, who began this world. | misetaru koto wa sara ni nai node | みせたる事ハ さらにないので |
In everything, as long as you know nothing, you remain as you | nani ni te mo shiran aida wa sono mama ya | なにゝても しらんあいだハ そのまゝや |
are. But if I let you know of God’s free and unlimited workings, | Kami no jūyō shirashitaru nara | 神のぢうよふ しらしたるなら |
On hearing of it, all of you in the world must ponder. | kore kiite mina ichiretsu wa shian se yo | これきいて みな一れつわ しやんせよ |
Any and all matters are according to the mind. | nani ka yorozu wa kokoro shidai ya | なにかよろつハ 心しだいや |
Alternate English translations
Third Edition
I have not yet manifested the omnipotence of God who created this world.
On whatever kinds of things, as long as you know nothing, you remain as you were. But if I let you know the omnipotence of God,
On hearing this, all of you must ponder over it deeply. Any and everything will be manifested in accord with the workings of your minds.
Inoue/Eynon
The omnipotence of God, Creator of the world, has not yet totally been revealed to you.
You will remain ignorant about life if left untaught. I only wish I could reveal to you the omnipotence of God.
Upon hearing this, let all of you reflect upon it. Everything depends upon the state of your minds.
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
4:116–118 Because I have not informed or shown you until now My free and unlimited workings that created the world, it is not unreasonable that no one knows anything. While this may be fine during the time you are unaware of it, once I come out into the open and show you My free and unlimited workings, all human beings must hear this and fully ponder over this. I shall protect you in all matters, from illnesses and troubles, all according to your minds alone. |
『おふでさき註釈』、p. 69 一一六―一一八、この世界を創造した親神の自由自在の働きを、今までにはしらしら事も見せた事も無いから、人々が何も知らぬのも無理はない。知らぬ間はそれでもよいが、一度親神が表へ現れて自由自在の働きをして見せたならば、これを聞いて、一列の人間はよく思案するがよい。身上も、事情も、一切万事は皆銘々の心次第の守護である。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 34:64–5
IV:116
It goes without saying that God can do anything whatsoever, being the One who created the universe. Until now, however God has not shown the free and unlimited workings in a tangible way.
IV:117
Regarding any matter, given people’s lack of knowledge, it is completely understandable that they remain the same, instead of changing. Yet, once these workings are shown, then, says the next verse,
IV:118
Once God has let people know of the free and unlimited workings, they ought to share what they learned with others. The verse asks all people to ponder deeply. They should ponder over these words: “Any and all matters are according to the mind.” A later verse will say, “I shall give you My free and unlimited workings according to your mind.” We can receive any blessing whatsoever, depending only on the state of our mind. Verse 118 tells us that in all matters everything is provided in accordance with the state of our mind.
« To previous verse | To next verse » |