Ofudesaki 04:096
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
About the present path: God is hastening. | ima no michi Kami no sekikomi uchi naru wa | いまのみち 神のせきこみ うちなるハ |
Those of you within need not worry. Watch carefully! | anji naizo ya shika to mite iyo | あんぢないぞや しかとみていよ |
Alternate English translations
Third Edition
As it is God who is impatiently hastening the present way, there is nothing to fear for those who are familiar with Me. Wait and watch carefully!
Inoue/Eynon
Those close to Me, do not worry about the present path. For I, God, am urging you to take it; observe it closely!
Commentary
Ofudesaki chushaku
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
4:96 Although people within are saying this and that, worrying over the present course which I am hastening to quickly spread throughout the world, there is no need for concern. It will do to keep a steady eye to the situation in the future. |
『おふでさき註釈』、p. 66 九六、早く世の中に弘めようとして急き込んでいる今の道すがらを、内々の者はとやかくと心配するけれど、案じる事は要らん、しかと将来の様子を見ているがよい。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2009)
From Michi no dai: Foundation of the Path 34:60
The phrase “the present path” refers to the path that has been discussed in the current portion of this Scripture–which is to say, the path of salvation that is based on the Service, which God is working hard to complete. The verse is saying: “Those of you within seem to be worried about this path, yet there is absolutely no need to worry. Watch closely.”
« To previous verse | To next verse » |