Ofudesaki 04:059

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 04:059 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

If this path is quickly distinguished, kono michi o hayaku wakeru koto nara ba このみちを はやくわけたる 事ならば
everything will proceed as God intends. ato no yorozu wa Kami no mama nari あとのよろづハ 神のまゝなり

Alternate English translations

Third Edition

If this way is quickly distinguished, thereafter everything will be managed as God intends.

Inoue/Eynon

When the paths have been promptly distinguished, I, God, shall manage everything thereafter as I please.

Commentary

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

Ofudesaki chushaku

4:59 If only the path of order is quickly made clear, I shall thereafter bless you freely and unlimitedly.

『おふでさき註釈』、p. 61

五九、この順序の道さえ早く明らかにする事が出来たならば、その後は万事親神が自由自在に守護する。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no dai: Foundation of the Path 34:51

The Ofudesaki says that once this distinction between Kara and Nihon is made, all things will unfold “as God intends,” which is to say, everything will be in accordance with God’s intention.

« To previous verse To next verse »