Ofudesaki 04:056

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 04:056 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Hereafter, I shall teach all about My workings kono saki wa sekaijū o ichiretsu ni このさきハ せかいぢううを 一れつに
for the salvation of everyone throughout the world. tasuke shugō o mina oshieru de たすけしゆごふを みなをしゑるで

Alternate English translations

Third Edition

Henceforth I will teach the protection of salvation to people all over the world.

Inoue/Eynon

Henceforth, I shall teach all of you throughout the world everything concerning My salvation and protection for you.

Commentary

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no dai: Foundation of the Path 34:50–1

We are told that, having created us humans and the world to see our Joyous Life, God will thoroughly teach all the workings and blessings that will save all of us throughout the world. The phrase “ichiretsu ni” in the original implies equality and nondiscrimination. Besides indicating totality, “ichiretsu” has the meaning of the absence of discrimination. The verse says that God will teach every aspect of God’s “workings for the salvation of” all humans in the world–i.e. God’s workings and blessings that will save all people without any discrimination. Teaching us about God’s workings and blessings that will save all humans in the world will also include teaching us how such workings and blessings can be received.

« To previous verse To next verse »