Ofudesaki 04:050
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Do not wonder what this talk is about. | kono hanashi nani no koto ya to omou nayo | このはなし なにの事やと をもうなよ |
It is solely about the matter of the fertilizer. | koe ichijo no hanashi naru zo ya | こゑ一ぢよの はなしなるぞや |
Alternate English translations
Third Edition
Never wonder what the meaning of this talk is! I am talking to you single-heartedly about the matter of fertilizer.
Inoue/Eynon
Do not worry about what this instruction means. I am talking about the Service for Crop Fertilization.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
4:50 What I am about to speak on is solely about the fertilizer. It is not about anything else.
|
『おふでさき註釈』、p. 60 五〇、今話しようとうるのは外の事ではない。肥一条の話である。
|
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 34:49
The verse is saying: “What do you think ‘this talk’ is all about? It is about fertilizer.” The phrase “solely about the matter of the fertilizer” indicates that God is talking about the Service of Fertilizer and the Sazuke of Fertilizer. The word “solely” here is a translation of the Japanese word “ichijo,” which implies the meaning of “the matter of.” In the Ofudesaki, the matter of fertilizer means the Service of Fertilizer and the Sazuke of Fertilizer.
« To previous verse | To next verse » |