Ofudesaki 04:033
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Hereafter, My only concern will be the preparations | kono saki wa kara to nihon o sumiyaka ni | このさきハ からとにほんを すみやかに |
quickly to distinguish between Kara and Nihon step by step. | dandan wakeru moyō bakari o | だん/\ハける もよふばかりを |
Alternate English translations
Third Edition
Henceforth I will hasten solely arrangements to distinguish step by step the region where My teachings spread early from the region where My teachings shall spread later.
Inoue/Eynon
Henceforth, I shall make preparations to gradually and clearly distinguish between the initiated and the uninitiated.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
4:33 From now on, I shall distinguish those who know and those who do not know My teachings in order and take the steps to gradually purify the minds of the entire world. |
『おふでさき註釈』、p. 58 三三、今後は、親神の教を知ると知らぬ野順序を分けて、次第に一列の人心を澄ます段取りをする。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 34:45
The phrase “Kara and Nihon” began to appear in part II. “Nihon” refers to those who understand or are in accordance with God the Parent’s intention. This term may also refer to their realm. The word “quickly” in verse 33 is a translation of “sumiyaka ni,” a Japanese phrase that can mean “quickly” or “clearly and completely.” Here, I take it to mean the latter. The verse is then concerned with making preparations to step by step draw a clear or complete distinction between Kara and Nihon.
« To previous verse | To next verse » |