Ofudesaki 04:022
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Step by step, all things will come into sight. | dandan to nanika no koto mo miete kuru | だん/\に なにかの事も みへてくる |
Whatever your path may be, take delight in it all. | ika naru michi mo mina tanoshime yo | いかなるみちも みなたのしめよ |
Alternate English translations
Third Edition
Step by step any and everything will appear. So take delight in your path, whatever it may be!
Inoue/Eynon
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
4:22 As days pass, the path that conforms to My intention will be revealed. No matter how difficult this path is at present, do not allow your minds to become depressed; all of you, embark on the path while looking forward to the future. |
『おふでさき註釈』、p. 57 二二、日を追うて親神の糸通りの道が現れて来るから、現在はどのように苦しい道であっても、心をいずまさずに、皆、将来を楽しみにして通るがよい。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 34:43
The phrase “Step by step” is a translation of “dandan,” an expression that is used in two senses in the Ofudesaki. It can mean “step by step” or “various.” In verse 22, I take it to mean “step by step.” All sorts of things will gradually “come into sight,” which is to say, they will become reality. The verse says to take delight or pleasure in the state of the path where all those things will happen.
« To previous verse | To next verse » |