Ofudesaki 04:022

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 04:022 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.


Step by step, all things will come into sight. dandan to nanika no koto mo miete kuru だん/\に なにかの事も みへてくる
Whatever your path may be, take delight in it all. ika naru michi mo mina tanoshime yo いかなるみちも みなたのしめよ

Alternate English translations

Third Edition

Step by step any and everything will appear. So take delight in your path, whatever it may be!



This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

Ofudesaki chushaku

4:22 As days pass, the path that conforms to My intention will be revealed. No matter how difficult this path is at present, do not allow your minds to become depressed; all of you, embark on the path while looking forward to the future.

『おふでさき註釈』、p. 57


Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no dai: Foundation of the Path 34:43

The phrase “Step by step” is a translation of “dandan,” an expression that is used in two senses in the Ofudesaki. It can mean “step by step” or “various.” In verse 22, I take it to mean “step by step.” All sorts of things will gradually “come into sight,” which is to say, they will become reality. The verse says to take delight or pleasure in the state of the path where all those things will happen.

« To previous verse To next verse »