Ofudesaki 04:001–2
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
The present path: what kind of path do you think it is? | ima no michi nan no michi ya to omote iru | いまのみち なんのみちやと をもている |
Though it seems to you to be unclear, | nani ka wakaran michi de are domo | なにかわからん みちであれども |
I already see a broad path ahead. You are saying | kono saki wa ōkan michi ga miete aru | このさきハ をふくハんみちが みへてある |
that it is over there, but it is already before you. | mō ako ni aru koko i kitanari | もふあこにある こゝいきたなり |
Alternate English translations
Third Edition
What do you think this present way is? Even though it is indeed a way which you cannot take to be trustworthy,
In the near future, a broad way is coming into sight. While you are saying that it is over there, it is already before you.
Inoue/Eynon
What kind of path do you think this present one is? It is a path that seems difficult to understand.
But a broad path lies ahead within sight. You will soon arrive there before you realize it.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
4:1, 2 This path at present is a narrow path that may seem unreliable to the human eye. Yet up ahead I see a reliable broad path. Furthermore, it will come before your very eyes before you realize it, when you still think that it is still far ahead. |
『おふでさき註釈』、p. 53 一、二、この道は、今の処細い道で人目にはたよりないように思うであろうが、行く先には確かな大道が見えてある。しかも、それそこにある、と言うているうちに、もう目の前へ現れて来た。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 34:38
IV:1
The verse is asking, “What do you think of this path at present?” Although it may seem rather obscure, the next verse says:
IV:2
The present path is described in verse 1 as “unclear”–which in a sense may imply “unreliable.” Yet a broad path is already seen ahead according to verse 2, the phrase “broad path” referring to a wide path used by many people. The verse says, “You are saying that [the broad path] is over there, but it is already before you.” The broad path is already very close; this path is in sight. It is opening up before people.
« To previous verse | To next verse » |