Ofudesaki 03:140–1
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Until now, among the high mountains | ima made wa takai yama ya to yūta to te | いまゝでハ 高い山やと ゆうたとて |
no useful timber has yet appeared. | yōboku mieta koto wa nakeredo | よふほくみへた 事ハなけれど |
Hereafter, I shall make preparations to find | kono saki wa takayama ni te modandan to | このさきハ 高山にても たん/\と |
useful timber step by step even in the high mountains. | yōboku midasu moyō suru zo ya | よふぼくみだす もよふするぞや |
Alternate English translations
Third Edition
Until now, even though there are many trees on the high mountains, I have not been able to find My useful timber among them.
But henceforth I will arrange to find them one by one also on the high mountains.
Inoue/Eynon
Until now, you have looked up to the high mountains, but in them My useful timber was not found.
Henceforth, I shall prepare to search one by one for My useful timber in the high mountains.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
3:140, 141 Until now, though I have spoken about the upper classes, none of them came to serve the path. From now on, I shall make preparations to find people even from the upper classes who will become My useful timber. |
『おふでさき註釈』、p. 51 一四〇、一四一、今までは、上流と言うても余り道の用を勤める者は無かったが、今後は、その方面でもよふぼくとなるものをさがす仕度をする。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no Dai: Foundation of the Path 33:61
III:140
No Yoboku—human resources to be used for God’s work—have so far appeared among those in positions of authority and power.
III:141
From now on, God will make arrangements to find Yoboku, or useful timber to be used for God’s work, even among those in positions of authority and power.
« To previous verse | To next verse » |