Ofudesaki 03:136

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 03:136 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.


At this time, as God is openly revealed, kono tabi wa Kami ga omote i deteru kara このたびハ 神がをもてい でゝるから
I shall teach you any and all things. yorozu no koto omina oshieru de よろづの事を みなをしへるで

Alternate English translations

Third Edition

This time, I, God, have come to the fore; I will teach you any and everything.


Now that I, God, have come forth into the world, I shall teach you the complete truth concerning all things.

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no Dai: Foundation of the Path 33:60

Since God of Origin, God in Truth, is openly revealed in the world, everything without exception will be taught, says the verse. That the universe is the body of God is an extremely important teaching that sums up Tenrikyo’s view of the world. Tenrikyo’s view of the human body, on the other hand, is expressed in the teaching that the human body is part of God’s body and is on loan to us. Further, we are taught that the mind alone is the truth of oneself. Although the teaching of a thing lent, a thing borrowed, is frequently mentioned, the fact that this teaching is paired with the larger teaching that the universe is the body of God seems insufficiently emphasized. Also important here is the teaching that the mind alone is the truth of oneself, a teaching that figures prominently in the Kakisage. Simply put, the mind alone is ours, and the body is something we borrow from God. The link between these two teachings is the teaching that God’s blessings are received according to the state of mind.

« To previous verse To next verse »