Ofudesaki 03:129
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Though there are many and varied trees, | dandan to ōku tachiki mo arukeredo | たん/\と をふくたちきも あるけれど |
perhaps no one knows which will become useful timber. | dore ga yōbokunaru ya shiremai | どれがよふほく なるやしれまい |
Alternate English translations
Third Edition
One by one a lot of trees are coming together, but perhaps no one can know which shall turn out to be useful timber.
Inoue/Eynon
Although the trees that stand are many and varied, no one knows which of them will become My useful timber.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
3:129 While there are many kinds of standing trees, no one knows which among them is to become My useful timber. |
『おふでさき註釈』、p. 50 一二九、立木にもいろいろ沢山あるが、そのうち、どれがよふぼくになるかは分かるまい。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no Dai: Foundation of the Path 33:58
When reading the second line of verse 129 in Japanese, we insert “ya” so that it reads “Dore ga Yoboku naru ya shiremai.”
The phrase “trees” mentioned in verse 129 refers to standing trees that are unprocessed and are therefore not yet useful. Those trees need to be cut down and worked on. In this sense, the word refers to those who have yet to be drawn to the path. The verse says that there are many such people but that probably no one knows who among them will become Yoboku.
« To previous verse | To next verse » |