Ofudesaki 03:124

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 03:124 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Those in high places are thinking of the whole world kami taru wa sekaijū u o waga mama ni 上たるハ せかいぢううをを ハがまゝに
on their own terms but their minds are wrong. omote iru no wa kokoro chigau de をもているのハ 心ちがうで

Alternate English translations

Third Edition

The upper people are thinking that they can manage the whole world as they please, but it is quite a mistake.

Inoue/Eynon

The authorities think that they can control the entire world, but their self-centered way of thinking is mistaken.

Commentary

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

Ofudesaki chushaku

3:124 Among those in high positions, some think that everything in the world will can be done as they please, but they are mistaken.

『おふでさき註釈』、p. 49

一二四、上に立つ人々の中には、世の中の事総て自分の思うままに出来ると思うている者もあるが、それは間違いである。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no Dai: Foundation of the Path 33:57

Those in positions of power are thinking that they can do as they please with the entire world. That thought, says the verse, is totally wrong.

« To previous verse To next verse »