|The minds of human beings are indeed shallow.||ningen nokokoro to yū wa azanōte||にんけんの 心とゆうハ あざのふて|
|You talk only about things already visible.||mietaru koto o bakari yū nari||みへたる事を ばかりゆうなり|
Alternate English translations
As you human are shallow-minded, you talk only about things now visible to your eyes.
The mind of human beings is truly shallow. It talks only about things that are obvious.
| This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.|
Translator(s): Roy Forbes
3:115 *Note: Unusual Japanese expression—azanōte (“shallow”), also meaning “frivolous,” “trivial,” or “superficial.”
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no Dai: Foundation of the Path 33:56
The Japanese word “azanote,” which is here translated as “shallow,” is not found in any dictionary but glossed in Ofudesaki chushaku as meaning “shallow.” Humans are truly shallow and talk only about things that are tangible.
|« To previous verse||To next verse »|