Ofudesaki 03:049
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Step by step, I have gathered many trees, | dandan to ōku yosetaru kono tachiki | だん/\と をふくよせたる このたちき |
but there is none yet that is useful timber. | Yōboku ni narumono wa naizo ya | よふほくになる ものハないぞや |
Alternate English translations
Third Edition
I have gathered a lot of trees, yet I can find none which will become useful timber.
Inoue/Eynon
Little by little, I have gathered many trees. Yet I have found none that will yield useful timber.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
3:49 *Note: “Useful timber,” i.e., Yoboku, refer to people who serve Oyagami. |
『おふでさき註釈』、p. 37 四九、註 よふぼくは、用木で、親神様の御用に立つ者。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no Dai: Foundation of the Path 33:40
Verse 49 mentions “useful timber”—which is a translation of “yoboku”—this being the first time this term has been used in the Ofudesaki. The phrase “Step by step, I have gathered many trees” actually refers to trees that are still standing and have not yet been processed. That is why they are said not to be useful. To make them useful, it is necessary to process them and prepare them for their intended use. The meaning of the verse is that, even though many people—here likened to standing trees—have been gathered, they are, as they are, yet unable to serve as Yoboku; they cannot take part in God’s work of building a new world.
« To previous verse | To next verse » |