Ofudesaki 03:013

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 03:013 is a verse from the Ofudesaki.

The English translation below is the sixth edition translation.

Content

If only the pillar is firmly established, hashira sai shikkari ireta koto nara ba はしらさい しいかりいれた 事ならば
the whole world will truly settle. kono yo tashika ni osamari ga tsuku このよ確かにをさまりがつく


Alternate English translations

Third Edition

If only I have firmly settled this pillar, peace shall surely reign all over the world.

Inoue/Eynon

Once the pillar is firmly installed, then peace will assuredly reign in the world.

Commentary

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

Ofudesaki chushaku

3:13 If you place this pillar with certainty at Jiba, the basis of the path will be established, gradually leading to the teachings being spread across the globe and settling peace in the world.

『おふでさき註釈』、p. 33

一三、この柱さえぢばにしっかりとすえた事ならば、それで、この道の基礎が確立し、次第に教化が世界に及んで世の中の治まりとなる。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no Dai: Foundation of the Path 33:32

If the Kanrodai is firmly set up, an unshakable settling will no doubt come to the “whole world.” The world will then be as it should be, which is to say, the world will come into accord with the intention of God the Parent.

« To previous verse To next verse »