Ofudesaki 03:005
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
The English translation below is the sixth edition translation.
Contents
Content
Until now, you have understood nothing, | ima made wa nani yo no koto mo wakari nai | いまゝでハ なによの事も ハかりない |
but from now on you will see wondrous signs. | kore kara mieru fushigi aizu ga | これからみゑる ふしぎあいづが |
Alternate English translations
Third Edition
Hitherto nothing has been truly known. But from now on marvelous signs shall come into sight.
Inoue/Eynon
Until now, you have realized nothing. But hereafter, miraculous signs will appear.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
3:5 Until now, although you were not able to realize the mind of the Parent in various matters, from now on, miraculous signs shall begin to appear. It will do to fully understand My intention with the help of these signs. |
『おふでさき註釈』、p. 31 五、これまでは何彼につけて、親の心を悟る事が出来なかったであろうが、今後は不思議な合図が現れるから、それによって、よく親神の意のあるところを了解するがよい。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no Dai: Foundation of the Path 33:29
The verse says, “Although until now you have not understood anything very well, you will, from now on, see ‘wondrous signs,’” perhaps referring to signs of God’s wondrous workings. When such signs of God’s workings begin to be seen, those who are described as having “understood nothing” until now start to understand things clearly.
« To previous verse | To next verse » |