Ofudesaki 02:042

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 02:042 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Everything has been fully arranged for your happiness. shiawase o yoki yōni tote jūbun ni しやハせを よきよふにとて じうぶんに
Look forward to it! mi ni tsuite kuru kore o tanoshime みについてくる これをたのしめ

Alternate English translations

Third Edition

For your happiness, good luck will stick to your person in full. Enjoy yourself with this expectation!

Inoue/Eynon

Happiness and well-being will follow your lives. So enjoy fully what will be given to you.

Commentary

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

Ofudesaki chushaku

2:42 Because I, Oyagami, am fully exerting My mind for the sake of everyone’s happiness, those who follow My intention will be able to attain happiness for themselves. Live today by looking forward to it!

『おふでさき註釈』、p. 27

四二、人々が皆幸せよいようにと、親神の方では十分心を配っているのであるから、心を正しくし親神の意に従う者は幸せを我が身につける事が出来る。それを楽しみに暮らすよう。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no dai: Foundation of the Path 32:55

I used to find the first half of this verse very difficult to understand. Although the Japanese phrase “shiyawase o yoki yo,” taken literally, seemed to say, “arranged so that happiness will be well and good,” I thought that happiness was something that was by definition good. One day, however, I heard a Kyushu-region folk song on the radio. The words of the song contained the phrase “shiyawase o yoki yo.” I felt, “This is it!” This happened a long time ago. Properly speaking, what we call happiness could involve positive and negative aspects. The set of Chinese characters that was originally used to write this word has the meanings “conjecture (of events, circumstances, etc.)” and “luck”; it is neutral in connotation rather than necessarily positive. Thus, the verse tells us that God is always arranging things for our own good so that we can look forward to what is in store for us as we follow the path.

« To previous verse To next verse »