Ofudesaki 02:041

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 02:041 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Step by step, I have given you teachings on every matter, dandan toika na hanashi mo toite aru たん/\と いかなはなしも といてある
for I have seen what is certain. tashika na koto ga miete aru kara たしかな事が みゑてあるから

Alternate English translations

Third Edition

Step by step I have foretold you everything that is happening, because I have foreseen it with certainty.

Inoue/Eynon

Step by step, I have foretold various events, for I can foresee them with certainty.

Commentary

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

Ofudesaki chushaku

2:41 I have explained and instructed various things about the future until now, and that is because I am fully aware of everything in the future.

『おふでさき註釈』、p. 26

四一、今までにも種々と将来の事を説き諭してあるが、それは親神のほうには何も彼も将来の事がよくわかっているからである。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no dai: Foundation of the Path 32:54

The phrase “what is certain” is intended to imply that, although humans do not see what lies ahead, God sees it clearly. That is why God explains any and every matter.

« To previous verse To next verse »