Ofudesaki 02:029
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
From now, I shall plunge into the pond in the high mountains | kore kara wa takayama ike itobihairi | これからハ 高山いけい とびはいり |
and clear it of mud, whatever kind it may be. | ikana gomoku mo sōji suru nari | いかなごもくも そふぢするなり |
Alternate English translations
Third Edition
From now on I will plunge into the pond in the high mountains and will clear the water of dirt, whatever kind it may be.
Inoue/Eynon
Now I shall dive into the lakes of the high mountains and sweep clean the dirt regardless of what kind it may be.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
2:29 I shall enter places that will prove to be difficult to lay the path and make them clean by washing away the dust from the minds of people, no matter how stained their minds may be. |
『おふでさき註釈』、p. 24 二九、これからは容易に道のつけ難い所へも入り込んで、如何に心の汚れた者でもほこりを洗い去って清浄ならしめる。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 32:52
God will personally go into the “high mountains” — referring to “people in positions of authority and power” — to completely remove mud, which perhaps refers to bigger particles than dust.
« To previous verse | To next verse » |