Ofudesaki 02:028
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
You who are devoting yourselves day after day, settle the heart. | nichinichi ni kokoro tsukusuru sono kata wa | にち/\に 心つくする そのかたわ |
Then a promising future will be yours. | mune o osame yo sue wa tanomoshi | むねをふさめよ すゑハたのもし |
Alternate English translations
Third Edition
Devoting yourself to the way day by day, set your heart at peace, then a promising future will be yours.
Inoue/Eynon
Now that you have daily devoted your mind to Me, cultivate your mind; for your future is promising.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
2:28 Since you have been exerted your minds and dedicated yourselves daily for the sake of the path, there is only but little left to endure. Come follow Me through any and every situation without becoming dispirited and a promising path will surely come to be seen in the future. |
『おふでさき註釈』、p. 24 二八、日々に道のため心を尽くして運んできた上からは、もう一寸の辛抱であるから、どのような中も精神をたおさぬようにしてついて来い。末は必ず頼もしい道が見えるであろう。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 32:52
The verse encourages those of us who have devoted ourselves to the path day after day to settle our heart. The verb “settle” means to restore something to the way it should be. When the mind is agitated or disturbed, it is not as it ought to be. This verse says that, no matter what situation we find ourselves in, we should try to settle the mind by using the teachings as our dependable guide and continue following the path. This, according to the verse, will ensure a promising future.
« To previous verse | To next verse » |