Ofudesaki 02:027
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
I shall go into the water in the mountains and make it clear, | yama naka no mizu no naka i to irikonde | 山なかの みづの なかいと 入こんで |
whatever kind of water it may be. | ikanaru mizu mo sumasu koto nari | いかなる水も すます事なり |
Alternate English translations
Third Edition
I will go into the water in the mountains and make it clear, whatever kind of water it may be.
Inoue/Eynon
I shall go deep into the water of the mountains and purify it regardless of its condition.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
2:27 I shall enter into the water in the mountains and make it clear and pure, no matter how cloudy or turbid it may be.
|
『おふでさき註釈』、pp. 23–4 二七、山の中の水の中へ入り込んで、どんな濁った水でも奇麗に澄みかえらせて見せる。 註 混濁の世を浄化するのが、本教のしめいである事を仰せられたのである。 |
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 32:52
God the Parent will personally go into the high mountains — i.e., places where the path has yet to be laid — in order to purify people’s minds.
« To previous verse | To next verse » |