Ofudesaki 02:025
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Though it is springwater that fills the pond in the high mountains, | takayama no ike ni waita mizu naredo | 高山の をいけにハいた 水なれど |
yet at its spout, it is mixed with mud. | debana wa nigori gomoku majiri de | てバなハにこり ごもくまぢりで |
Alternate English translations
Third Edition
Though it is the water that springs forth in a pond in the high mountains, yet as it gushes out it is mixed with dirt.
Inoue/Eynon
Even the water that springs out of the high mountain lakes becomes muddy and full of dirt as it flows down.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
2:25 The water that springs forth in the ponds deep in the mountains ought not to be cloudy but clear and pure. Yet at its spout this water is mixed with dirt (chiri), making it cloudy and turbid.
|
『おふでさき註釈』、p. 23 二五、山奥の池に沸く水は、清らかで濁って無いはずであるのに、出端は濁って塵が混じっている。
|
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 32:52
[Verses 25 and 26] use water as a metaphor for the human mind. Although water that fills a pond in the high mountains should be clear at its source, it tends to become clouded and mixed with mud and other sediment that it agitates as it gushes forth. Yet as one calms the mind and ponders, the water will change into clear water.
The Ofudesaki likens the mind of one who has not yet embraced faith to muddy water and says that such a mind can become increasingly clear as one comes to understand the teachings.
« To previous verse | To next verse » |