Ofudesaki 02:014

From Tenrikyo Resource Wiki
Jump to: navigation, search
Ofudesaki
Ofudesaki (English).jpg
Author: Miki Nakayama
Date Published: 1998
Pages: 486 (English ed.)

Part 1
Part 2
Part 3
Part 4
Part 5
Part 6
Part 7
Part 8
Part 9
Part 10
Part 11
Part 12
Part 13
Part 14
Part 15
Part 16
Part 17
unnumbered set

Ofudesaki 02:014 is a verse from the Ofudesaki. The English translation below is the sixth edition translation.

Content

Though I desire to open this path quickly, kono michi o hayaku tsukeyo to omoe domo このみちを はやくつけよと をもへとも
there is no places else to open it. hoka naru toko de tsukeru toko nashi ほかなるとこで つけるとこなし

Alternate English translations

Third Edition

I desire to construct this way quickly, but there is no other place to begin it.

Inoue/Eynon

Although I wish to quickly open this road, this is the only place from which to begin it.

Commentary

Search-icon.png
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed.

Translator(s): Roy Forbes

Ofudesaki chushaku

2:14 While I wish to convey these teachings widely to the world, it cannot be opened at another place because this is not a path can just be opened anywhere.

『おふでさき註釈』、p. 21

一四、世間へ広くこの教を伝えようと思うが、それは、どこまででもつけられるかと言うと、そういう訳のものではなく、ほかの所でつける事は出来ない。

Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)

From Michi no dai: Foundation of the Path 32:50

II:14 God desires to quickly open the path to manifest God’s workings. The verse says that “there is no place else to open it.” The path being referred to is to begin at Jiba and spread throughout the world through the “places where God’s truth is conveyed.” The starting point exists at no other place but Jiba. The “places where God’s truth is conveyed” refer to mission facilities.

« To previous verse To next verse »