Ofudesaki 02:010
Ofudesaki | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Part 1 |
Contents
Content
Do not think this salvation is for the present time alone. | kono tasuke ima bakari to wa omou na yo | このたすけ いまばかりとハ をもうなよ |
It will be the Divine Record for eternity. | kore matsudai no Kōki naru zo ya | これまつたいの こふきなるぞや |
Alternate English translations
Third Edition
You must not think this salvation is for the present time alone. It shall be the Kōki,* the Divine Record, for all ages to come.
Inoue/Eynon
Do not regard this salvation as only for the present. It is based on the Koki story for all generations.
Commentary
This section contains translated material that has not yet been subjected to peer-review to check for accuracy and clarity. While the translator(s) have given their best effort to render Japanese text into English, we would like readers to keep in mind that the present translation may require further revising and refining. Any input to improve the present translation is greatly welcomed. Translator(s): Roy Forbes |
Ofudesaki chushaku
2:10 Do not think this salvation is for the present alone. It shall become the model and basis for all future generations that will bring forth fruits of salvation for eternity. *Note: “Divine Record for eternity” (matsudai no Kōki) refers to the basis of all talks about single-hearted salvation that will be repeated and conveyed for thousands of years. |
『おふでさき註釈』、pp. 19–20 一〇、このたすけは、現在ばかりと思うてはならない。これは末代までの雛形手本となって永遠に救済の実をあげるのである。
|
Commentary by Yoshitaro Ueda (2008)
From Michi no dai: Foundation of the Path 32:49
II:10 The phrase “this salvation” refers to “universal salvation,” which is to be accomplished through the Service. The verse says, “Do not think this salvation is for the present time alone.” This is because it will be told and handed down through all generations so as to lay the foundation for single-hearted salvation.
« To previous verse | To next verse » |